The Portuguese edition of The No Asshole Rule just came out in Brazil. They call it Chega de Babaquice — I also understand that, given the strangeness of markets, that there will be a different Portuguese edition coming out in Portugal.
Here is a link to the book — and if anyone out there could tell us what Chega de Babaquice translates to precisely English, I would appreciate it! As I recall, it means something like "no more silliness." If so, it is quite toned down, apparently unlike the French version, Objectif Zéro-sale-con : Petit guide de survie face
aux connards, despotes, enflures, harceleurs, trous du cul et autres personnes
nuisibles qui sévissent au travail
A French journalist recently wrote me that "The
English tagline of your book is a sweet lullaby compared to the French one.
Your publisher not only bought into the glorification of slang but obviously ran
with it (listing all the synonyms of "asshole" in one concise,
explosive sentence). I had to laugh…”
I guess the French are less touchy about dirty talk. In fact, my French editor suggested that I call the sequel "The Asshole Shits Again." I think she was joking, but I am not entirely sure!
Leave a Reply