I wrote a post last week asking readers for ideas about what to call The No Asshole Rule in Spanish. I offered free books (in Spanish and English) to the first 5 people who made suggestions, and I was delighted with the range and thought that people devoted to the question (including some suggestions for the French version, which will be coming out). The last suggestion I received was especially amazing. It came from Diego at Metacool, but resulted from a long conversation among Diego, Diego’s father, and Diego’s uncle Valentin Sama. Valentin Sama is a professor in Madrid and he runs a very cool web photography magazine called DSLR — check it out. The comment is so good that and complex that it is well worth repeating as a post for those of you who did not dig into the comments:
Bob,
I think you should be able to find a Spanish version of the title,
but I think you have a challenge in terms of getting the idiomatic fit.
I asked a Spanish friend of mine (my uncle), and he said the following:
"Desde luego, absolutamente, para España, no sirve lo de "pendejo".
Si no se quiere utilizar gilipollas, podría usarse la palabra
tradicional de "idiota" o "imbécil".
Curiosamentes, estás palabras, que al igual que gilipollas son ahora
insultos, vienen de una degradación del uso de la palabra médica
"idiocia", de donde se deriva "idiota".
Ahora me entra la duda añadida de si "Rule" se emplea no como "regla" o
"norma", sino como "ruling" o sea, del hecho de "gobernar", "dominar"?
El autor del libro debe asumir, pienso, distintos títulos para américa
latina y para España. En España no sirve "pendejo" que es más bien el
aficionado a irse de juerga, pero sirve "idiota", "estúpido", "imbécil",
y desde luego, si se es más valiente, "gilipollas".
Desde luego, "polla" viene de "cock", y en ocasiones, cuando no se
quiere decir "gilipollas" se tiene a decir "gilipuertas", pero eso ya es
muy, muy idiomático.
He leido algunos de los ejemplos, y lo que definen ahí como asshole, más
que un gilipollas es un "hijo de puta", "son of a bitch", pero eso ya es
muy fuerte."
So, something like "pendejo" won’t work in Spain, but might work for
Latin America. He suggested "gilipollas" as the term in lieu of
asshole, but it’s stronger, maybe too strong. If you can localize (and
there’s a strong argument for that move), you could put pendejo for the
Americas and gilipollas for Europe.
Are you open to changing the cover art? A great suggestion from a
wise person I know (of Cuban and Venezuelan extraction) would be to put
"gilipollas" or whatever the word is on the cover with the
international "no" symbol (as in Ghostbusters) over it.
Leave a Reply